Friday, 31 December 2010

Happy New Year (?)

clock
"Sabés, lo terrible de ese momento de la juventud es que en una hora oscura y sin nombre todo deja de ser serio para ceder a la sucia máscara de seriedad que hay que ponerse en la cara, y yo ahora soy el doctor fulano, y vos el ingeniero mengano, bruscamente nos hemos quedado atrás, empezamos a vernos de otro modo aunque por un tiempo persistamos en los rituales, en los juegos comunes, en las cenas de camaradería que tiran sus últimos salvavidas en medio de la dispersión y el abandono, y todo es tan horriblemente natural, Mauricio, y a algunos les duele más que a otros, los hay como vos que van pasando sus edades sin sentirlo, que encuentran normal un álbum donde uno se ve con pantalones cortos, con un sombrero de paja o el uniforme de conscripto."

Me identifico irremediablemente con este extracto de "Relato con un fondo de agua" de Julio Cortázar. Se acaba un año pésimo y comienza otro lleno de incertidumbres. El abismo se hace más grande y las opciones en lugar de sosiego, sólo aportan confusión. Echo de menos el candor y la sencillez de la inocencia, pero me regocijo en la complejidad de la edad adulta. Pura contradicción. La única solución al alcance de la mano es dejarse llevar y agarrar las oportunidades que vayan saliendo al paso aunque sólo conduzcan a la frustración.


The text above is an extract from "Relato con un fondo de agua" by Julio Cortázar. It hasn't been translated to English yet and honestly, I don't have the guts to do it. It is about getting older and I can't help but identify with it. A horrible year ends and another one starts full of uncertainities. The abyss gets bigger, while choices instead of giving peace only bring confusion. I miss the simplicity of innocence but I rejoice in the complexity of adulthood. Pure contradiction. The only way to escape is letting yourself go, grasping the opportunities whenever they show up even knowing they 'll only lead to frustration.

Tuesday, 28 December 2010

4th anniversary+giveaway

rpv
This post makes four years since I've been writing Allure-Allure and  I can't think of a better way to celebrate than a giveaway. The prize is a voucher for $30 to spend at Rock Paper Vintage. To participate you only need to leave a comment with your e-mail. The winner will be announced on New Year's Day.

Con este post se cumplen cuatro años desde que empecé a escribir Allure-Allure y no sé me ocurre mejor manera de celebrarlo que con un concurso. El premio es un vale por 30$ para gastar en Rock Paper Vintage. Para participar debeís dejar un comentario con vuestro e-mail. El ganador se anunciará el día de año nuevo. 

Sunday, 26 December 2010

Friday, 24 December 2010

Wednesday, 22 December 2010

Gift wrapping

wonderland room 2
wonderland room

It is said that what really matters is the inside, but I've always believed the way we present things says a lot too. Wonderland Room is an etsy shop specialized in packaging, which can get you out of some troubles at this time of the year. It has plenty of options: from tap to fabric, stationery, lace doily or stickers. So let's try to be original for once with our gift wrapping; our loved ones will notice the details.

Dicen por ahí que lo verdaderemente importante es el interior, pero yo siempre he pensando que el modo en que se presentan las cosas cuenta y mucho. Wonderland Room es una paquetería que, en una época del año como ésta puede sacarnos de muchos apuros. Tienen un montón de opciones donde escoger desde: cinta adhesiva, papel, paquetes, blondas o marcadores. Así que, por una vez, seamos originales y no vayamos a comprar el papel de regalo al chino de la esquina.

Tuesday, 21 December 2010

Santa Baby

 
Some humour to bear the holidays.
Un poco de humor para soportar las fiestas

Sunday, 19 December 2010

Luis González de Palma

luis gonzalez de palma 2
luis gonzalez de palma 3
luis gonzalez de palma 4

All the pictures belong to "Hierarchies of intimacy" a photographic series, accompanied with a text that I include here because it defines better than I could ever do the meaning of these pictures. 

"Intimacy is difficult to define as a concept. It's a subject full of nuances that can't escape the personal view, closely linked to empirical knowledge, to the encounter with the other and what evolves from it. To see the other as a real mirror in which it is possible to see our reverse; to distinguish the shadow that takes place in the embrace, it contains the essence of the intimacy we are able to endure. Loneliness is imposible, the different levels of absence have something to do with the thought of getting involved with others and the ability to receive for our own welfare."



Todas las fotos pertenecen a "Jerarquías de la intimidad. El duelo" una serie fotográfica acompañada por un texto que incluyo porque define mejor de lo que yo podría hacer jamás el significado de las instantáneas. 

"La intimidad, difícil definirla como concepto, una temática llena de matices que no pueden escapar a la visión personal, está estrechamente vinculada al conocimiento empírico, al encuentro con otro y lo que deviene de ese roce. Ver el otro como espejo real, en el que es posible ver nuestro reverso; distinguir la sombra que se produce en ese abrazo contiene la esencia de intimidad de la que somos capaces. La soledad es imposible, las jerarquías en que se percibe sus grados de ausencia tienen que ver con una reflexión de lo que significa involucrase con los otros y en la capacidad de recibir para nuestra ganancia."

Source

Friday, 17 December 2010

Tuesday, 14 December 2010

Sunday, 12 December 2010

Peter Henry Emerson

henry emerson
peter henry emerson
henry emerson
During the last part of the nineteenth century, when photography wasn't even considered an art form, Peter Henry Emerson was able to develop his own language.Unlike his colleagues, he began to portrait typical scenes, focusing on country life. His innate composition talent makes his work incredibly mature for that time period, showing the harshness and solitude of farm labours. All in all, it's a document of inestimable value.

A finales del siglo diecinueve, cuando la fotografía ni siquiera era considerada un arte, Peter Henry Emerson fue capaz de desarrollar un lenguaje propio. Al contrario que sus colegas, él comenzó a retratar escenas costumbristas, centrándose sobre todo en las labores del campo. La madurez de su trabajo, producto de un talento natural para la composición, muestra la dureza y la soledad de las tareas labriegas. El conjunto constituye un documento de valor incalculable.

Sources:1,2,3.

Friday, 10 December 2010

Wednesday, 8 December 2010

Wool and the gang

wool and the gang
wool and the gang annabelle-dexter-jones-watg-02


Holiday season is fast approaching and whether we like it or not, it's time to start looking for presents. Wool and the gang is an alternative for those who want something special. Basically, what they sell is a kit that contains: wool, needles, pattern and some easy instructions. You do the rest. The only con for me is the price, but if you are experienced you can also buy single yarns of wool (definitely cheaper), plus you can also find free patterns on their site. Anyhow, if you really want to indulge yourself with a Kurt Cobain inspired sweater or an oversized chunky scarf, they are sure worth it.

Las fiestas se acercan irremediablemente y mal que nos pese va siendo hora de pensar en regalos. Wool and the gang es una posible alternativa para aquellos que quieran ser un poco más originales de lo habitual. Básicamente se trata de un kit que incluye: lana, agujas, patrones y unas sencillas instrucciones. Tú te encargas del resto. La única pega para mi gusto es que son un poco caros, pero si tienes experiencia puedes comprar ovillos de lana sueltos y además en su web hay colgados patrones gratuitos. De todos modos, si tu capricho es un jersey a lo Kurt Cobain o una bufanda de lana punto gordo, yo creo que lo merecen.

Tuesday, 7 December 2010

Sunday, 5 December 2010

Friday, 3 December 2010

Heroes: Julio Cortázar

julio-cortazar

If you have the time and you understand Spanish, you should watch this Julio Cortázar interview.

Si teneís tiempo* y ganas, deberíais ver ésta  entrevista a Julio Cortázar en el programa "A Fondo".

Source/Fuente: El club de la serpiente.


*Dura dos horas.

Wednesday, 1 December 2010

Made in Italy

2547
2381
2120


On a day like today when the only thing you want to do is take the sofa by storm and do nothing, the images from Aroma30 new collection are truly evocative. Tulle, silk and pleats are mixed tooking us to a more appealing scenario, all thanks to the imagination.

En un día como hoy en el que lo único que apetece hacer es tomar el sofá por asalto y hacer el larva, las imágenes de la nueva colección de Aroma30 resultan muy evocadoras. Tules, sedas y pliegues se entremezclan para transportarnos, gracias a la imaginación, hacia escenarios más apetecibles.

Sunday, 28 November 2010

Lieke Romeijn

lieke romeijn
lieke romeijn

lieke romeijn

Cartier-Bresson used to said that "your first 10.000 ph
otographs are your worst." I don't know if at only nineteen, Lieke Romeijn has reached that figure yet but the quality of her images doesn't dissapoint.

Decía el gran maestro Cartier-Bresson que tus primeras 10.000 fotografías son las peores. Desconozco si con tan sólo diecinueve años, Lieke Romeijn ha alcanzado tal número de instantáneas, pero su calidad no decepciona.


All pictures from:
Lieke Romeijn.

Saturday, 27 November 2010

Heroes: Michelle Williams

blue valentine

I saw Blue Valentine (highly recommended) yesterday and I couldn't help thinking how gifted she is.

Ayer vi Blue Valentine (la recomiendo) y no podía dejar de pensar en el talento que tiene Michelle.

Source: TFS

Thursday, 25 November 2010

Las Coleccionistas

iam blog

María Revuelta y Núria del Moral are Las Coleccionistas. Their very first project was a photography studio but as they like to push boundaries, they have expanded their business with notebooks and handmade necklaces. Not so long ago, I purchased one of the said notebooks and I couldn't be any happier. The size is perfect, the design is unbeatable and best of all it's not heavy! You just have to add a rubber band so everything stays in its place et voilá!

i am notebook blog

María Revuelta y Núria del Moral son Las Coleccionistas. Todo comenzó como un estudio fotográfico, pero como no se querían quedar sólo con eso, han expandido su negocio a la creación de libretas y colgantes hechos a mano. No hace mucho encargué uno de sus cuadernos y no podría estar más contenta. Tiene un tamaño perfecto, un diseño insuperable y además, ¡no pesa! Le añades una goma para que todo se quede en su sitio et voilá!

las coleccionistas casqueriafina3


Source for the last picture: Las Coleccionistas

Tuesday, 23 November 2010

Sunday, 21 November 2010

Uta Barth

uta barth
uta barth

uta barth

Uta Barth's pictures are really different from what we are accustomed to. However, that difference it is not a cause of distress, on the contrary; her photos evoke calmness. Objects don't distract the eye, it's only a matter of seeing and letting yourself go. In short: it is about getting lost in the vast reality around us, fixing the gaze on nothing.

Las fotografías de Uta Barth son muy diferentes a lo que uno está acostumbrado. Pero esa diferencia no es causa de desasosiego, sino más bien todo lo contrario; sus fotos evocan tranquilidad. No hay objetos que distraigan la mirada, sólo se trata de ver y dejarse llevar. En pocas palabras: se trata de perderse en la inmensidad que nos rodea sin fijar la vista en nada.

Sources: 1, 2, 3

Friday, 19 November 2010

Thursday, 18 November 2010

Dot, Dot, Dot!



The time for scarves is approaching inexorably but before we're forced to wrap ourselves in mountains of wool, we can look for alternatives in the male wardrobe, i.e.; the classic silk polka dot scarf.

El tiempo de las grandes bufandas se acerca inexorable, pero antes de hundirnos en montañas de lana, podemos buscar alternativas en el armario masculino, a saber; la clásica bufanda de seda a lunares.

Tuesday, 16 November 2010

Sunday, 14 November 2010

Harry Callahan

callahan_sfmoma_lg


callahan_trees

Harry Callahan proves that it's never too late to start anything. He bought his first camera when he was almost thirty. It went from hobbie to a full time job and he actually became one of the most influential photographers of the twentieth century. The strenght of his pictures, in which composition plays a crucial role, is inefable. As he said "experience is the best teacher of all" and his work remind us that perseverance can bring great things.

Harry Callahan es la prueba de que nunca es demasiado tarde para nada. Compró su primera cámara de fotos con casi treinta años. De simple entretenimiento pasó a ser un oficio y llegó a convertirse en uno de los fotógrafos clave del siglo XX. La fuerza de sus fotos, en las que la composición juega un papel crucial, es inefable. Cómo el mismo decía, la experiencia es la mejor enseñanza y su trabajo debe ayudarnos a recordar que perseverando se pueden llegar a conseguir grandes cosas.

Source: 1, 2

Friday, 12 November 2010

Monday, 8 November 2010

Sunday, 7 November 2010

Paul Strand

strand_wall_street
strand_family

Paul Strand defined himself "as an explorer who has spent his life on a long voyage of discovery." His restlesness led him to portray the world in a new and unusual way. He adapted his art to a relative time and reality that went from the aseptic Wall Street to the traditional Sicilian family. Moreover, he was able to transgress the classic principles of photography, becoming one of his greatests masters.

Paul Strand se definía así mismo "como un explorador que ha pasado su vida en un largo viaje de descubrimiento." Su inquietud le llevó a retratar el mundo de una forma poco habitual. Supo moldear su arte a un tiempo y una realidad relativas, casi einsteinianas, que iban desde la aséptica Wall Street hasta la Sicilia más tradicional. Saltándose todos los principios clásicos, transgredió los límites de la fotografía convirtiéndose así en uno de sus grandes maestros.

Source

Friday, 5 November 2010

Wednesday, 3 November 2010

Apiece apart

apiece apart 2
apiece apart 3
apiece apart



Apiece apart is one of the most interesting and promising brands to emerge these past years. Laura Cramer and Starr Hout, the designers behind the label, get inspired by modern arquitecture to create their silhouettes. But, in terms of fashion, what they're truly looking for is both inmortality and practicality. They want clothes to last and to be worn, which taking into account the new ways of consumerism, is such a wise move.


Apiece apart es una de las marcas más interesantes y prometedoras surgidas en estos últimos años. Sus diseñadoras, Laura Cramer y Starr Hout, crean siluetas de inspiración arquitectónica que son a la vez buscadoras de inmortalidad y practicalidad. Desean que su ropa cumpla su función y al mismo tiempo que perdure en el tiempo, lo cual teniendo en cuenta las nuevas formas de consumir moda, es todo un acierto.

Monday, 1 November 2010

Sunday, 31 October 2010

Jim French

jim french

Today's post is dedicated to a certain picture instead of a photographer. Its author was Jim French and it was the image that illustrated The Smiths first single; Hand in Glove. Its strong homoerotic charge matched the lyrics perfectly, but made it controversial. The song didn't reach the success it deserved when it first camed out but, for me, its sleeve is one of the best in pop music history.

Hoy, en vez de dedicar esta entrada a un fotógrafo, he decidio hablar de una foto en concreto. Su autor es Jim French y fue la imagen que ilustró el primer single que The Smiths sacó al mercado; Hand in Glove. Su fuerte carga homoerótica, casaba a la perfección con la letra pero la hicieron polémica. Puede que la canción no tuviera el éxito que se merecía en su momento, pero -para mí- su portada, se ha convertido en una de las mejores de la historia de la música pop.

Friday, 29 October 2010

Tuesday, 26 October 2010

DIY: Red velvet brooch

59615713

I like the collection Alexa Chung did for Madewell overall, but I find it a bit over-priced -especially taking into account most of them are pieces you can easily find at the high-street-. No where to be found here, I content myself using it as a mere source of inspiration.

En general, me gusta la colección que Alexa Chung ha hecho para Madewell, aunque encuentro que es un poco cara y más teniendo en cuenta que se trata en su mayoría de prendas fácilmente copiables por las cadenas high-street. Como además no está a la venta en España, me conformo usándola como una mera fuente de inspiración.

materials

After seeing the first picture, I remembered I lost the bead that dangled from one of my favourite brooches. It was then when I thought I could do something with the remains. I only needed a bit of red velvet ribbon. If you want to repeat it at home is pretty easy; you'll need an old brooch (in case you don't have one, you can find tons in etsy or ebay) and the ribbon you can buy at any haberdashery. It's a simple and affordable way to update your old winter coat.

Después de ver la foto de arriba, recordé que había perdido el abalorio que colgaba de uno de mis broches preferidos. Fue entonces cuando se me ocurrió que podía aprovechar el enganche; sólo necesitaba un poco de lazo de terciopelo rojo y listo. Si os animaís a repetirlo en casa es fácil; necesitaís un broche (en caso de que no tengaís por casa, etsy o ebay son una buena opción) y un poco de lazo que podreís encontrar en cualquier mercería. Es una forma sencilla y asequible de actualizar el abrigo del año pasado.

brooch
brooch


Source: first pic TFS, the rest of the photos are mine.
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...